Zum Inhalt springen

TobeMuntagna

Members
  • Gesamte Inhalte

    4
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Letzte Besucher des Profils

Der "Letzte Profil-Besucher"-Block ist deaktiviert und wird anderen Benutzern nicht angezeit.

Leistungen von TobeMuntagna

Newbie

Newbie (1/14)

0

Reputation in der Community

  1. LOESUNG TEIL 1: TEIL 1 der FRAGE ist gelöst. Durch probieren. In meinem Falle war es wichtig, dass die CSV Datei auf jeden Fall "," (Kommas) als separation value enthielt. Weil ich aber die Datei kürzen musste (aufgrund des nicht so guten Mechanismus von RaiseNow), habe ich wohl einen unbewussten Umweg über ";" als separation value gemacht, und dabei auch in den Headers der CSV Dateien zwishenzeitlich die Umlaute verloren. Indem ich a) die Headers in Deutsch mit Umlauten erstellt habe und mit dem File Editor die ";" auf "," ersetzt habe, wurde die Datei interpretierbar. Ausgangslage bei mir: Englischer Edge und Englische EXCEL Umgebung. Es bleibt Teil 2 mit der fachlichen Frage.
  2. Ergänzung (war etwas zu schnell). Eine Zahlungsverbindung habe ich eingerichtet. Die Frage, welche sich noch fachlich stellt: Wir haben die CQR Codes von Twint & RaiseNow auch auf die Rechnungen gedruckt. Damit ist ein Debitor schon eröffnet (und der Ertrag ist schon gebucht). Im Konto „Ertrag“ kann ich aber tatsächlich keinen Bilanzposten angeben, und ich frage mich, wie ich betrieblich mit diesem Verfahren den Debitor abgleiche (und aufhebe). Lieben Dank für Eure Unterstützung und die immer wieder erstaunlichen Verbesserungen. Gruss aus Muntagna
  3. Mit Stand heute habe ich die neue Schnittstelle probieren wollen. Variante 1 des Downloades: CSV, Variante 2 des Downloades: Excel mit anschliessender Konvertierung in CSV ; Fehler „Die eingelesene Datei entspricht nicht dem TWINT-CSV Format“. Können wir einen Felderabgleich machen? Denn, wenn ich die gleiche Datei beim normalen CSV Import anspreche, werden alle Felder schön aufgeführt. (Nur da stimmt die Buchungslogik nicht)
  4. Guten Tag miteinander. Wir kommen schon recht gut durch mit einer zweisprachigen (später mehrsprachigen) Website, die ich für unseren Vorstand im Test rauffahre. Wir sind ein gesamtschweizerisch operierender Förderverein. Ich bin persönlich sehr zufrieden mit der Einfachheit der Konfigurationen. Einen "Umschaltmechanismus" auf eine andere Sprache (und damit den Link auf eine weitere Website, die ich unter einem Subverzeichnis /I/laufen lasse) habe ich in den Header mit Textlinks (I, D, F) gebastelt. Von jedem Header wird dann einfach auf die "Homepage" der jeweils anderen Sprache gesprungen. Die Beiträge (News, Artikel), lasse ich auf eine Gruppe Deutsch bzw. Italienisch laufen. Dieser Gruppe habe ich mich als einzige Person zugeordnet. So kann ich die Beiträge in den einzelnen Sprachen filtern. Theoretisch kann ich einen Eintrag auch mehreren Sprachen(Gruppen). zuordnen. Nun stellt sich die Frage, wie ich verschiedenen Meldungen übersetzen kann. Hinweis: Bei Formularen kann Absenden über das Bearbeitungsfenster des Formulars ("Einstellungszahnrad", der Text "Sicherheitscode eingeben" direkt über die HTML Kontrolle geändert werden. Das "Menü" im Header konnte ich auch auf "Menu" bringen. über die Konfigurationshilfen. Nun aber die kniffligen Dinge (Auswahl). Frage1: Wie kann man aber den Standardtext: "Bitte geben Sie nebenstehenden Sicherheitscode in obiges Feld ein (Spam-Schutz)." beeinflussen? Frage2: Kann ich die Fehlermeldungen des Formulars beeinflussen? Frage3: Gibt es eine Möglichkeit, beim Login z.B. den Raiffeisendialog auf italienisch, statt auf Deutsch dazuzugenerieren Frage4: Gibt es eine Möglichkeit, beim "Abtauchen" in den Nachrichten den "Zurück" button zu beeinflussen? Dank und Gruss
×
×
  • Neu erstellen...